约翰尼·哈里代(Johnny Hallyday)、皮埃尔·巴切莱(Pierre Bachelet)、乔·达辛(Joe Dassin)、阿兰·巴里埃(Alain Barrière)、弗朗西斯·卡布雷尔(Francis Cabrel)、米歇尔·萨杜(Michel Sardou)以及让-雅克·戈尔德曼(Jean-Jacques Goldman),他们永远不会知道,在我的情场生涯中,我从他们那里汲取了多少灵感。他们找到了那些词句,而我只需在恰当的时机信手拈来。哼唱他们的旋律,曾多次成为我内心温存的寄托。
“我挚爱的所有音乐,源于此地,源于蓝调”……那份“疏离”的忧伤,那份被灼伤的希望。随着阅历渐深,人终会坦然接受一个事实:“有时,即便倾其所有,也未必足够”……“如男人的一生般阴柔,从第一天到最后一杯朗姆酒;如男子气概般阴柔,如我所有的创伤般阴柔”……
幸运的是,我有幸结识了马哈莱奥(Mahaleo)、洛洛与塔里尼乐队(Lôlô sy ny Tariny)、埃里克·马南纳(Érick Manana)、瓦亨贝(Vahömbey)、罗西(Rossy)、索洛(Solo)和里贾·拉马南托阿尼纳(Rija Ramanantoanina)。我也曾借用过他们的词句和音乐,用于此处不便言明的目的。至少对他们,我可以表达谢意。这权当是一种良知的补偿……
但这工作真是吃力不讨好!一张照片、一幅画作或一段吉他和弦,所表达的远比抄书匠那笨拙的文字要深刻得多。因此,如果说我曾经对将庆祝北半球夏日阳光的“音乐节”(Fête de la Musique)强行搬到我们南半球的冬至时节感到抵触,那么最终,我们还是应当从法国前文化部长杰克·朗(Jack Lang)当年的孤勇之举中——他在1982年将这一概念定格为官方节日,随后使其风靡全球——读出对这些吟游诗人的致敬。这些诗人,是我们不请自来、甚至在他们未察觉的情况下便慷慨征用的缪斯,且无需支付版权费。
纳索洛-瓦利亚沃·安德里亚米哈贾(Nasolo-Valiavo Andriamihaja)
Captured & Published at: 2026-06-19 12:30:13 (Madagascar Local Time EAT)
原文出处: https://www.lexpress.mg/2026/06/toute-la-musique-que-jaime.html